Home > Not Working > Use Base Internationalization Empty

Use Base Internationalization Empty

Contents

Thank you for providing feedback! Ignatius September 8, 2014, 6:54 pm   On Xcode6's changelog appears this: "Implicit .strings file. According to Apple: Localization is the process of translating your app into multiple languages. in English.

Tips and TricksProvide Context in CommentsYou can start localizing as soon as your text is in a resource file. Xcode has made the whole process of exporting any texts for translation a quite fast operation, and simple too. And: Internationalization is the process of making your app able to adapt to different languages, regions, and cultures The above two definitions are pretty explanatory, and they describe in the best Texas, USA speed ticket as a European citizen, already left the country Simplify list of rules What happens to a medium whip's reach when Enlarge/Reduce Person changes its size category?

Use Base Internationalization Empty

It also creates separate folders for each language you want to translate into in order to store the localized version of these resources. Localizing the Storyboard Currently, the base localization of the project is in English, but our goal is to also support French and German localizations as well. Right now there's no string in our user interface, let's add some text and see how it works. 2a. Eyad March 24, 2016, 11:37 pm   you need to add ; at the end.

David January 16, 2016, 10:44 am   About the localization of images, at least in Xcode 7 if you use the xcassets for storing your images for instance, there's no International markets are an afterthought for a lot of devs, but thanks to the painless global distribution provided by the App Store, any iOS dev can release their app in over Let's what's inside: /* Class = "UILabel"; text = "Hello World"; ObjectID = "ybw-Mb-5gb"; */ ybw-Mb-5gb.text = "Hello World"; 12 /* Class = "UILabel"; text = "Hello World"; ObjectID = "ybw-Mb-5gb"; Ios Localization Not Working As you see, the way we load the file contents to the array is quite similar to the way of the Objective - C.

Once the Interface Builder is appeared, show the Assistant Editor (menu View > Assistant Editor > Show Assistant Editor). Storyboard Localization Not Working share|improve this answer answered Apr 23 '14 at 7:58 samwize 8,938453100 I have calendar app supports 5 languages, iOS 8 onwards, is it good to have Base Internationalization ? You can then modify the .strings file directly, and it will be exported along with the XLIFF file. In that case, we extract the link value from the movie's dictionary, and then using the openURL method we launch Safari, by loading at the same time the URL specified by

As you saw, certain steps are included in the process of internationalizing and localizing every part of the application, and none of them has something particularly difficult. Ios Change Language Programmatically Do NOT rename Localizable.strings files. I don't want such behavior, I just want to use base internationalization and localize .strings files. To avoid incorrect translations and misconceptions provide your translators with ultimate context information.

Storyboard Localization Not Working

With that, you'll see that the error being shown by Xcode is vanishing at once. Making up complicated names for your keys will not be beneficial if you don’t know what the key is for the next day. Use Base Internationalization Empty To change the language settings on your Mac, read Setting the Language on Your Mac. Xcode Localize Storyboard Strings THEN removing the old RED storyboard file in "copy bundle resources" and adding the new one manually by dragging it in.

Don't see why not since you support iOS 8 onwards. –samwize Jan 12 at 13:05 add a comment| Your Answer draft saved draft discarded Sign up or log in Sign Instead, an app has just one set of .storyboard and .xib files where strings are in the development language—the language that you used to create the .storyboard and .xib files. Since Xcode 5, it has been enabled by default. Remember to download the source code at the right box (or at the bottom if you're browsing on mobile). Update Storyboard Localization

Am using swift . You just have to unzip it to a directory of your choice in your computer, and then you're ready to start working. The good news is that you can import .xliff files with translated data as many times as you want during the development stage, without any risk of losing any previously done Now we need to update populateValues function to use these properties for displaying the values.

Do not change the key or filename otherwise Xcode will not be able to read the localized strings at runtime. Xcode 7 Localization An XLIFF file is actually a XML file that is created based on standard specification, and there are programs and applications capable of reading and building such files. All Rights Reserved.

However, in the second case the message to the output will be translated according to the user's locale (if any respective translation exists of course).

You can verify your settings in Project Editor > Project > Info. Other languages are going to take up either less or (more likely) much more space than your current language. Using iTunes Connect, you can indicate whether your app is available in all territories or specific territories. Xcode Change Development Language Add Spanish localization by checking that box to the left of Spanish.

The moviesData array is declared as a NSArray, because we'll use some of the features that this class contains. While you see the Localizable.strings file for, say, your French translation in the fr.lproj folder (only AFTER you import the French XLIFF file), the English one is not in the en.lproj Later we'll add two more flag images for localization reasons, and the method itself will load the proper file depending on the user region and the locale. Privacy policy Terms and Conditions

In this case it is better to use generic keys. You can now send the .strings files you want translated to your translator! Many developers believe that by creating an app to a well known language that is spoken or learnt by the biggest part of the population, such as English, and by providing Navigate to the Localization section and click the + sign then select German (de) from the list.

It relieves localizers of the need to modify .storyboard and .xib files in Interface Builder. Note: This is just one way to do things, useful if you have different filenames per language. Adding a Spanish Localization To add support for another language, click on the blue iLikeIt project folder on the left pane, select the Project in the next pane (NOT the Target), Also, being able to preview the interface while working in the Interface Builder is a time-saving feature, as you don't have to run the app again and again so as you

The final result worths it. Using LingoHub you can export your .strings resource files as .xml Android resource files at the push of a button (and vice versa).